PanLinx is the newest experimental interface for the panlingual dictionary database named PanLex. It’s aimed mainly at search engines, but you can also try it out.
The Long Now Foundation has become the sponsor of the PanLex project, which is creating the world’s most multilingual collection of translations among words.
Esperanto is the 64th Google Translate language, added this week. Seems to work better than French, German, or Russian.
There is now a lawsuit over whether time-zone data can be protected by copyright. This follows older litigation on telephone directories. It may affect the lexical data used in the PanLex project.
Native speakers of languages enjoy superior statuses to non-native speakers as providers of grammatical evidence in linguistics. This superiority is accorded to them as well in language documentation and language standardization, where the motivation for such a status distinction isn’t obvious.
Is the Finnish word for “Connecticut” really “ kerroskuvaus”?
The problem of fairness in language policy gets analyzed again in a 2010 article by Sabine Fiedler.
I’ve created a tool to translate words into hundreds of languages. The tool uses PanLex, Utilika Foundation’s emerging panlingual lexical database.